image
священник Даниил Сысоев

"И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде – как звезды, вовеки, навсегда" (Дан.12:3)

Турецкие христиане возмущены новым переводом Евангелия, который в угоду мусульманам искажает Христианское учение

Переводчики заменили понятия «Отец» и «Сын Божий» на «Бог» и «представитель Бога». А часть стиха — «Итак идите и научите все народы, крестя их во Имя Отца, и Сына, и Святого Духа», перевели как — «очищая их водой во имя Аллаха, его Мессии и его Святого Духа»


«Альянс протестантских Церквей Турции», являющийся частью «Всемирного евангелического альянса» выразил свое возмущение по поводу опубликованного в Турции перевода Евангелия от Матфея, искажающего фундаментальные принципы Христианства, пишет портал Observatoire de la christianophobie.

Евангелие было выпущено в конце прошлого года американскими протестантскими организациями «Wycliffe Bible Translators», «Summer Institute of Linguistics» и «Frontiers».

Принимая во внимание «чувствительность мусульман», переводчики заменили понятия «Отец» и «Сын Божий» на «Бог» и «представитель Бога». А заключительную часть 19 стиха 28 главы («Итак идите и научите все народы, крестя их во Имя Отца, и Сына, и Святого Духа») перевели как «очищая их водой во имя Аллаха, его Мессии и его Святого Духа».

Турецкие христиане сочли новое издание Евангелия извращающим христианское учение, неприемлемым и непригодным для использования и призвали провести серьезную правку текста. По мнению автора Observatoire de la christianophobie, данный «извращенный» перевод, добровольно выполненный путем интеллектуального подчинения, может послужить развитию христианофобии.

«Альянс протестантских Церквей Турции» представляет большинство протестантских общин страны. В 2011 г. организация опубликовала «Доклад о нарушениях прав христиан в Турции». Несмотря на то, что Христианство в Турции имеет долгую историю, в стране насчитывается, по разным данным, от 0.1 % до 0.6 % христиан.

29 мая 2012 г.
Источник: Седмица.RU