В Якутии появится библейско-богословский якутско-русский словарь
- Главная
- Новости
- Православные новости
- В Якутии появится библейско-богословский якутско-русский словарь
Для участия в проекте приглашены известные знатоки якутского языка: Михаил Дьячковский-Кельбе — писатель, поэт, публицист, который был основным переводчиком текста Божественной литургии на якутский язык, а также старший научный сотрудник Института гуманитарных исследований Николай Николаевич Ефремов
В Якутской епархии РПЦ накануне состоялось совещание рабочей группы по подготовке библейско-богословского якутско-русского словаря года. Его возглавил епископ Якутский и Ленский Роман. Обращаясь к участникам встречи, глава епархии отметил важность работы над изданием.
«Необходимость издания библейско-богословского словаря назрела, и важно не упустить момент. Епархией проделана большая работа по переводу на якутский книг Священного Писания: Нового Завета, Псалтири, молитвослова, последования Божественной литургии, учебного пособия по основам православной культуры», — заявил епископ.
«В процессе этой значительной работы происходит рождение и поиск богословских терминов на якутском языке. Их необходимо зафиксировать и укрепить с помощью научного и высокопрофессионального издания, для того чтобы участившиеся ныне и самостоятельные переводы священных и богослужебных текстов несли единое духовно-культурное осмысление», — приводит слова архиерея сайт «Православная Якутия».
Для участия в проекте приглашены известные знатоки якутского языка: Михаил Дьячковский-Кельбе — писатель, поэт, публицист, глубоко связанный с православной церковью, который был основным переводчиком текста Божественной литургии на якутский язык, а также старший научный сотрудник Института гуманитарных исследований Николай Николаевич Ефремов, являющийся филологическим редактором перевода Нового Завета.
Перевод литургии был представлен в 2012 году, когда отмечалось 380-летие православия в Якутии, сообщает сайт «Татьянин день».
6 июля 2013 г.
Источник: Седмица.RU