image
священник Даниил Сысоев

"И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде – как звезды, вовеки, навсегда" (Дан.12:3)

Открытое письмо Саентологам СНГ о Правовых аспектах распространения материалов по Саентологии

Открытое письмо Саентологам СНГ о Правовых аспектах распространения материалов по Саентологии

Цель Письма:
Восполнить пробел знаний у Саентологов, в части Правовых последствий свободного распространения материалов по Саентологии.

Примечание:
Если при чтении этого письма, повествование начинает Вам казаться запутанным или Вы теряете нить понимания, то где-то раньше найдется слово, которое не было Вами понято. Не продолжайте, а вернитесь назад, до того момента, когда у Вас начались трудности, отыщите непонятое слово и выясните его определение.

Для помощи Вам, прилагается ссылка на архив arch.zip (65.4 Kb) со следующими документами:
— Всемирная Конвенция об Авторском Праве — world.txt
— Гражданский Кодекс РСФСР — Раздел IV Авторское Право — citicode.txt
— УК РФ — Статья 146. Нарушение авторских и смежных прав — crimcode.txt
— Закон об Авторских Правах — law.doc (формат WORD 6.0/95)

В данном письме рассматриваются эти особенности ТОЛЬКО применительно к России, считая, что в других странах, являющихся объектами Международного Права, условия сходные.

В настоящее время имеется 4 группы Саентологических материалов, которые имеют хождение на территории Российской Федерации:
1. Оригинальные (или претендующие на это) работы Л. Рон Хаббарда (или производные, или составные произведения его работ) на Английском языке или их электронные копии.
2. Оригинальные работы Л. Рон Хаббарда (или производные, или составные произведения его работ) на Русском языке или их электронные копии, изданные Церковью Саентологии.
3. Переводы работ Л. Рон Хаббарда (или производные, или составные произведения его работ) на Русском языке или их электронные копии, сделанные переводчиками Свободной Зоны, и имеющие АНАЛОГИ, сделанные в рамках Церкви Саентологии (причем, неважно, переводы эти утвержденные или нет).
4. Переводы работ Л. Рон Хаббарда (или производные, или составные произведения его работ) на Русском языке или их электронные копии, и не имеющие в целом или в своей части АНАЛОГОВ, сделанных в рамках Церкви Саентологии.

В соответствии с существующими нормативными актами и, прежде всего, в соответствии с Законом об Авторских Правах, обращаем Ваше внимание, что:

— Авторскими Правами на все произведения Л. Рон Хаббарда (обнародованные и не обнародованные) владеет Церковь Саентологии. Причем, не обнародованные материалы (в том числе конфиденциальные) защищены в той же степени, что и обнародованные (см. Раздел I, Статья 5 п.1 и п.3, Статья 6 п.2, Статья 9 п.1 Закона об Авторских Правах ).

— Материалы 1 группы, полностью защищены Американскими, Международными и Российскими Законами об Авторских Правах (см. Раздел I, Статья 3 и Статья 5 п.1 Закона об Авторских Правах ). Распространение экземпляров этой группы (в том числе в виде электронной копии) является нарушением Имущественных и Личных Неимущественных Авторских Прав (см. Раздел II, Статья 15 и Статья 16 Закона об Авторских Правах). Вслед за этим наступает гражданская, уголовная и административная ответственность (см. Раздел V, Статья 49 Закона об Авторских Правах и Статья 146 Уголовного Кодекса РФ).
Причем, необходимое требование — владельцам Авторских Прав необходимо официально обратиться в суд (арбитражный суд, третейский суд, органы дознания или органы предварительного следствия (см. Раздел V, Статья 49 и Статья 50 Закона об Авторских Правах ).

— Материалы 2 группы (аналогично 1 группе) — полностью защищены Американскими, Международными и Российскими Законами об Авторских Правах (см. Раздел I, Статья 3 и Статья 5 п.1 Закона об Авторских Правах ). Распространение экземпляров этой группы (в том числе в виде электронной копии) является нарушением Имущественных и Личных Неимущественных Авторских Прав (см. Раздел II, Статья 15 и Статья 16 Закона об Авторских Правах). Вслед за этим наступает гражданская, уголовная и административная ответственность (см. Раздел V, Статья 49 Закона об Авторских Правах и Статья 146 Уголовного Кодекса РФ).
Причем, необходимое требование — владельцам Авторских Прав необходимо официально обратиться в суд (арбитражный суд, третейский суд, органы дознания или органы предварительного следствия (см. Раздел V, Статья 49 и Статья 50 Закона об Авторских Правах).

— Материалы 3 группы (аналогично материалам из 1 и 2 групп), полностью защищены Американскими, Международными и Российскими Законами об Авторских Правах (см. Раздел I, Статья 3 и Статья 5 п.1 Закона об Авторских Правах ). Распространение экземпляров этой группы (в том числе в виде электронной копии) является нарушением Имущественных и Личных Неимущественных Авторских Прав (см. Раздел II, Статья 15 и Статья 16 Закона об Авторских Правах). Вслед за этим наступает гражданская, уголовная и административная ответственность (см. Раздел V, Статья 49 Закона об Авторских Правах и Статья 146 Уголовного Кодекса РФ).
Причем, необходимое требование — владельцам Авторских Прав необходимо официально обратиться в суд (арбитражный суд, третейский суд, органы дознания или органы предварительного следствия (см. Раздел V, Статья 49 и Статья 50 Закона об Авторских Правах).
Но, для 3 группы есть некоторые особенности:
1). Если переводчик (по неосторожности, незнанию или каким-то другим причинам) проставляет свои данные на экземпляре перевода (фамилия, имя, адрес, телефон и др.), то и у него (также как и у распространителя) наступает гражданская, уголовная и административная ответственность (см. Раздел V, Статья 49 Закона об Авторских Правах и Статью 146 Уголовного Кодекса РФ), в связи с нарушением Исключительных Имущественных Прав (см. Раздел II, Статья 16 п.2 Закона об Авторских Правах) — право осуществлять или разрешать переводить произведение (право на перевод).
2). Не имеет значения насколько сильно перевод произведения отличен от официального аналога, достаточно совпадения части произведения (включая название), если эта часть может использоваться самостоятельно (см. Раздел I, Статья 6 п.3 Закона об Авторских Правах).

— С материалами 4 группы несколько отличная ситуация:
1). Если переводчик (по неосторожности, незнанию или каким-то другим причинам) проставляет свои данные на экземпляре перевода (фамилия, имя, адрес, телефон и др.), то у него (также как и для материалов 3 группы) наступает гражданская, уголовная и административная ответственность (см. Раздел V, Статья 49 Закона об Авторских Правах и Статью 146 Уголовного Кодекса РФ), в связи с нарушением Исключительных Имущественных Прав (см. Раздел II, Статья 16 п.2 Закона об Авторских Правах) — право осуществлять или разрешать переводить произведение (право на перевод).
2). Так как в данном случае осуществление перевода не было предметом Авторского Договора (см. Раздел II, Статья 30 п.1), то и не было передачи Имущественных Прав на данный перевод (см. Раздел II, Статья 16 Закона об Авторских Правах). И, таким образом, складывается парадоксальная ситуация, когда на производное произведение (перевод, в данном случае) отсутствуют Авторские Права у каждой из сторон (у владельца Авторских Прав и у автора перевода).

Рекомендации InfoLand:
1. InfoLand НАСТОЯТЕЛЬНО не рекомендует Саентологам неанонимно и свободно (направо и налево) распространять материалы 1, 2, и 3 групп.
2. InfoLand НАСТОЯТЕЛЬНО не рекомендует Саентологам-переводчикам проставлять свои данные (фамилия, имя, адрес, телефон и др.) на экземпляре перевода.
3. Если Вы свободно распространяете материалы 4 группы и не делаете это анонимно, InfoLand НАСТОЯТЕЛЬНО рекомендует следить за появлением новых переводов в рамках Церкви Саентологии, причем, в любом виде (утвержденный или не утвержденный перевод, курсы и т.д.), которые могут полностью или своей частью соответствовать Вашему варианту перевода.

Источник: http://iriney.ru