image
священник Даниил Сысоев

"И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде – как звезды, вовеки, навсегда" (Дан.12:3)

Конспект для полемики со Свидетелями Иеговы

Конспект для полемики со Свидетелями Иеговы. Дягилев Александр, священник

Глас вопиющего в пустыне:
Приготовьте путь Иегове,
Прямыми сделайте в степи
Стези Богу нашему (Ис.40:3).

О Троице

«В начале сотворил Бог…» (Быт.1:1). По-еврейски «Берешит бара Элогим…». Глагол «бара» — в единственном числе, но «Элогим» – это множественное число от «Эль». Дословный перевод: «В начале сотворил Боги…».

«Сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему (Быт.1:26)… Вот, Адам стал как один из Нас (Быт. 3:22)… Сойдём же и смешаем там язык их» (Быт.11:7) – Бог говорит о Себе во множественном числе.

Серафимы троекратно взывали и говорили: «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф» (Ис.6:3). При этом пророк слышал голос Господа, говорящего: «Кого Мне послать? И кто пойдёт для нас?» (Ис.6:8). Опять множественное число, но самое интересное, апостол Иоанн пишет, что пророк видел славу Сына Божия и говорил о Нём (Ин.12:41); а апостол Павел говорит, что Исаия слышал глас Святого Духа, Который посылал его к израильтянам (Деян.28:25-26).

«Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа» (Мф.28:19). Свт. Амвросий (IV век) замечает: «Сказал Господь: во имя, а не во имена: потому, что один Бог; не многие имена: потому, что не два Бога, не три Бога». Характерно, что апостол Пётр призывает креститься «…во имя Иисуса Христа…» (Деян.2:38).

«Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святого Духа со всеми вами. Аминь» (2Кор.13:13).

«Дары различны, но Дух один и тот же; и служения различны, а Господь один и тот же; и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех» (1Кор.12:4-6). Для еврейской письменности, особенно поэзии, характерен подобный параллелизм (повторение и уточнение) мысли в следующих друг за другом предложениях. Очевидно, что под Духом, Господом и Богом здесь подразумевается одно и то же Лицо.

Божество Сына и Его равенство с Отцом.

«В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог» (Ин.1:1). В Новом Завете на греческом языке это место выглядит таким образом: «En arch hn o LogoV, kai o LogoV hn proV ton Qeon, kai QeoV hn o LogoV». Грамматика греческого языка не позволяет в данном случае понимать слово QeoV, как «Божественный», несмотря на отсутствие артикля. Но есть в Новом Завете место, где Христос называется Богом, причём перед этим словом стоит артикль (см. ниже).

Апостол Фома восклицает, обращаясь к Иисусу: «Господь мой и Бог мой» (Ин.20:28). Греческий текст не допускает толкования, что Христос не Бог. «o KurioV mou kai o QeoV mou». Перед словом «Бог» стоит артикль.

«Се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог» (Мф.1:23; Ис.7:14). Почему пророк называл Иисуса другим именем, и почему евангелист решил, что это пророчество о Иисусе? Матфей объясняет это, дав перевод этого имени: «с нами Бог».

«Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил» (Ин.1:18).

«И ещё более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцем Своим называл Бога, делая Себя равным Богу» (Ин.5:18). Иудеи того времени прекрасно понимали, что имел ввиду Иисус, называя Бога Своим Отцом, поскольку и сами дерзали говорить подобное (Ин.8:41), но имели ввиду совсем другое. Если бы Иисус на самом деле не имел ввиду, что Он равен Богу Отцу, Иудеи не имели бы это, как повод для убийства.

«Я и Отец – одно» (Ин.10:30). Русский синодальный перевод не в состоянии передать то, что в оригинале. По гречески это звучит однозначно: «Egw kai o Pathr en esmen», как и по церковно-славянски: «Азъ и Oтецъ eдино eсма», — двойственное число по отношению к единому. В 1Кор.3:8 сказано: «Насаждающий же и поливающий суть одно». Однако это не даёт основания понимать, что насаждающий по сути одно с поливающим, как в Ин.10:30; прежде всего потому, что в греческом тексте 1Кор.3:8 использована другая грамматическая форма: «O futeuwn de kai o potizwn en eisin».

«Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь: покажи нам Отца? Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне?…» (Ин.14: 9-10).

«И беспрекословно – великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе» (1Тим.3:16).

Христос – «образ (eikwn) Бога невидимого» (2Кор.4:4); «в Нем обитает вся полнота Божества телесно» (Кол.2:9).

Христос – «образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари; ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — все Им и для Него создано; и Он есть прежде всего, и все Им стоит. И Он – начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство, ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота, и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное» (Кол.1:15-20).

«…их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь» (Рим.9: 5).

«Итак, внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрёл Себе Кровию Своею» (Деян.20:28). По-гречески этот текст звучит следующим образом: «Prosecete oun eautoiV kai panti tw poimniw en w umaV to Pneuma to Agion eqeto episkopouV, poi- mainein thn ekklhsian tou Qeou, hn eriepoihsato dia tou idiou aimatoV». Один из возможных вариантов перевода (можно сказать дословный): «Внимайте себе и всему пасомому, в котором нас Дух Святой поставил епископами, пасти церковь Божию, которую Он приобрёл Своею Кровию». Кто стяжал или приобрёл Себе церковь Своей Кровью? В любом случае, чисто по тексту, либо это Кровь Божия, либо Святого Духа. Третьего нет, так как слова «Господь» в греческом тексте тоже нет. Значит, Кровь пролил Бог!

«… о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего – жезл правоты. Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса – дело рук Твоих; они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза, и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся» (Евр.1: 8-12; Пс.44:7-8; Пс.101:26-28).

«Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек» (Флп.2:6-7). Этот текст говорит, прежде всего, о том, что Иисус Христос не был просто выдающимся человеком. Быть Богом для него не было хищением. Если бы Он назвал Себя Богом, Он не был бы самозванцем. Чтобы избежать возражений, что это неправильный перевод, посмотрим на греческий текст этого отрывка: «OV en morfh Qeou uparcwn ouc arpagmon hghsato to einai isa Qew, all’ eauton eken-sen morfhn doulou labon, en omoiwmati an- qrwpwn genomenoV, kai schmati eureqeiV wV anqrwpoV». Слово «morfh» по-гречески означает «вид, образ, форма». Человек тоже образ Божий, но «eikwn», а не «morfh». Это слово говорит о том, что Иисус был Богом не просто по званию, как человек, слышащий волю Божию, как в Пс.81:6 и в Ин.10:34-35 (имеются ввиду судьи Израильские, поставленные Богом или царём князьями, судить по воле Божией и Закону Божию (Втор.1:17; 2Пар.19:6)). Один из современных переводов звучит так: «Хотя Он был Богом по природе Своей, Он не держался за это Своё равенство с Богом, но уничижил Себя Самого, приняв образ раба и сделавшись по виду человеком» (Благая Весть/Новый Завет/современный перевод с греческого текста. World Bible Translation Center. Москва. 1992).

«Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца» (Ин.10:15). Кто может сказать, что знает Бога в той же полноте, в какой Бог знает его?

«Никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть» (Мф.11:27). Сын открывает Божественное бытие в той мере, в какой может вместить тот или иной тварный ум.

«Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну, дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его» (Ин.5, 22-23).

«Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе» (Ин.5:26).

«Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих» (Ин.15:13). «…Бог есть любовь» (1Ин.4: 8 и16).

«Сей (Сын Божий), будучи сияние славы и образ ипостаси Его (Бога) и держа всё словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте» (Евр.1:3). Воссел уже во времена апостолов, а не в 1914 году. В этом отрывке использован термин «ипостась».

Божество и личностность Святого Духа и Его равенство с Отцом и Сыном.

«Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твое мысль солгать Духу Святому? …Ты солгал не человекам, а Богу» (Деян.5:3-4).

«Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек, Духа Истины…» (Ин.14:16-17). Другим Утешитель именуется по отношению к Иисусу Христу. Иисус уходит, и утешает своих учеников, говоря, что от них Он не удаляется (Ин. 14, 20), и что к ним придёт другой Утешитель. Значит Дух Святой, по меньшей мере, равен Иисусу Христу, Он будет с учениками, будет учить их, как Христос, будет брать от Христа и от Отца и возвещать, в т.ч. и будущее, будет полновластно раздавать благодатные дарования верующим (см. ниже).

«Сие сказал Я вам, находясь с вами. Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам» (Ин.14:25-26).

«Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне» (Ин.15:26).

5. «Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам. Он прославит Меня, потому, что от Моего возьмет и возвестит вам. Все, что имеет Отец, есть Мое; поэтому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам» (Ин.16:13-15).

6. «Дары различны, но Дух один и тот же; и служения различны, а Господь один и тот же; и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех. Но каждому дается проявление Духа на пользу. Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом; иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом; иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков. Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно» (1Кор.12:4-11).

7. «Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедовать слово в Асии. Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их» (Деян.16:6-7). Дух Святой действует, как личность.

8. «Дух все проницает, и глубины Божии» (1Кор.2:10).

9. «Бог есть дух…» (Ин.4:24). По-гречески: «pneuma o QeoV».

10. «Итак, внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрёл Себе Кровию Своею» (Деян.20:28).

Имя Иисуса Христа и ИЕГОВА.

«Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему» (Мф.3:3; Мк.1:3; Лк.3:4; Ин.1:23). О ком это пророчество? Конечно об Иоанне Крестителе. Кому он готовит путь, Кто идёт за ним? Конечно Иисус Христос (см. напр. Ин.1:27). Характерно, что у пророка Исаии этот текст звучит так: «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему» (Ис.40:3). Мало того, что здесь Господь=Бог, но ещё важно то, что в еврейской Библии на месте слова «Господу» стоит Иегова.

«Отче Святый! Соблюди их во имя Твое; тех, которых Ты Мне дал» (Ин.17:11). Обратите внимание, что слово «тех» написано в синодальном переводе курсивом. В то же время в 12 стихе той же главы в точно такой же фразе это слово написано обычным шрифтом. Дело в том, что синодальный перевод следует в данном месте Вульгате, и некоторым поздним греческим рукописям. Однако в подавляющем большинстве рукописей, особенно древних 11-й и 12-й стихи отличаются. Во всех современных изданиях, и даже в классическом Textus Receptus в 12-м стихе стоит ouV dedokaV. Относительное местоимение ouV означает винительный падеж множественного числа, мужского рода. Однако в 11-м стихе стоит w dedokaV. Относительное местоимение w (пишется с облечённым ударением и подписной йотой) означает дательный падеж единствен-ного числа, мужского рода (см. напр. Дж. Грешем Мейчен. Учебник греческого языка Нового Завета. Российское Библейское общество. Москва. 1994. С.127). Исходя из этого мы видим, что правильный перевод этого места таков: «Отче Святый! Соблюди их во имя Твое; которое Ты Мне дал». Отец даёт Сыну Своё имя!!! (См. напр. Благая Весть/Новый Завет/современный перевод с греческого текста. World Bible Translation Center. Москва. 1992).

«Ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись» (Деян.4:12).

«Посему и Бог превознёс Его и дал Ему имя выше всякого имени, дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних, и всяк язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца» (Флп.2:9-11). По-гречески: «Dio kai o QeoV auton uperuywse kai ecarisato autw onoma to uper pan onoma, ina en tw onoma-ti Ihsou pan gonu kamyh epouraniwn kai epigei-wn kai katacqoniwn, kai pasa glwssa exomolo-ghshtai oti KurioV IhsouV CristoV eiV doxan Qeou patroV». Последняя фраза в русском тексте выглядит бессмысленным набором слов. Связано это с тем, что она является, как мы можем видеть, калькой с греческого. Что должен исповедовать «всяк язык»? Правильный перевод даёт смысл этой фразе, и причём очень глубокий. Ключевое слово здесь «Господь». Смысл этого отрывка таков: Во-первых, у Иисуса есть некое имя, данное Богом – Отцом. Причём это имя не «Иисус». Во-вторых, перед этим именем должно приклониться всякое колено небесных, земных и преисподних. В-третьих, внимание, греческий текст показывает, что ради славы Бога Отца всяк язык должен исповедовать, что Иисус Христос есть ГОСПОДЬ. Это тоже сказано об имени, ибо об этом говориться выше. Но смысл всё равно остаётся не понятным, пока мы не учтём, что греческим словом «KurioV» издревле переводилось имя Божие Иегова. Поставим его на место слова «Господь», и сразу у этой фразы появится смысл. Вот, что имел в виду апостол Павел, вот глубина премудрости Божией, и только при таком понимании эта фраза становится не бессмысленным набором слов. Апостол Павел хочет сказать, что Иисус – Бог во всей полноте, в том числе и в этом имени. Что в виде человека Иисуса к нам пришёл Сам Иегова, и это должен исповедовать всяк язык в славу Бога Отца (см. напр. Слово Жизни. Новый Завет в современном переводе. Москва. 1991).

«Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам» (Ин.8:25). Здесь, как и в Рим. 9:5 Иисус Христос назван «Сущим».

«Я открыл имя Твое человекам…» (Ин.17:6). Либо Иисус открыл ещё одно, принципиально новое имя Бога, например, что к Богу отныне можно обращаться «Отче» (Мф.6:9), и это имя никак не Иегова, так как оно было открыто ещё Моисею (Исх.3:14). Либо же Богом, явившимся при купине (горящем кусте) Моисею и открывшим имя Божие человекам и был сам Иисус.

В конечном итоге, понимание того, Кто к нам пришёл в образе человека Иисуса Христа – центральная тема Библии. Ошибка в понимании Божественного Откровения на эту тему искажает всё и чревата погибелью для заблуждающегося. Писание нужно тщательно исследовать и проверять всё, в том числе нужно подходить с рассуждением и к тому, что пишется в «Сторожевой Башне», ибо истинное учение в состоянии вместить в себя и объяснить всё, что написано в Писании. Если что-то выпадает, не увязывается, значит это учение ложно. Я был бы рад, если бы вы могли дать исчерпывающий комментарий на все приведённые мною и исследованные места Священного Писания, на мой взгляд, противоречащие тому, чему учит так называемый (сам себя так называющий) «верный и благоразумный раб».

Источник: http://www.odinblago.ru